Tłumaczenie z języka polskiego na język niemiecki reportażu Wojciecha Jagielskiego Nocni wędrowcy, wydanego w marcu 2010 r. w berlińskim wydawnictwie Transit.
W Polsce książka znajduje się wśród 20 tytułów nominowanych do Nagrody Literackiej
NIKE 2010.
2009
Próbne tłumaczeniaksiążek Ewy Kuryluk – Frascati (Kraków, WL październik 2009), Bartłomieja Rychtera –Złoty wilk (Warszawa, WAB październik 2009), Wojciecha Jagielskiego – Nocni wędrowcy(Warszawa; WAB maj 2009) do prezentacji na Targach Książki we Frankfurcie 2009.
Tłumaczenie 20 stron próbnych tytułów Złoty wilk iNocniwędrowcyzostało dofinansowane przez Instytut Ksiażki w Krakowie w ramach programu SAMPLE TRANSLATIONS (C)POLAND
Tłumaczenie na niemiecki 20-stronicowego fragmentu thrillera Kapłan Krzysztofa Kotowskiego (książka wydana w Polsce w roku 2008 przez wydawnictwo Cat Book) ->wiecej. Tłumaczenie dofinansowane przez Instytut Książki w Krakowie w ramach programu SAMPLE TRANSLATIONS (C)POLAND->wiecej
Tłumaczenie fragmentów i recenzji książek (Ewa Kuryluk - Frascati; Marta Syrwid - Zaplecze i Leszek Kołakowski - Czy Pan Bóg jest szczęśliwy i inne pytania) do zeszytu Neue Bücher aus Polen, wydanego corocznie przez Instytut Książki w Krakowie
Tłumaczenie z języka polskiego na język niemiecki tekstów młodych polskich autorów na temat aktualnych wydarzeń w polskim teatrze. Teksty zostały opublikowane w nowym zinie artystycznym paradox.pl. Projekt paradox.pl był zrealizowany w ramach programu stypendialnego „Menedżer kultury z Europy środkowo-wschodniej“Fundacji im. Roberta Boscha we współpracy z teatrem Kampnagel w Hamburgu.
Kierownik projektu: Małgorzata Ćwikła
2008
Tłumaczenie wydanego w roku 2005 przez Wydawnictwo Czarne opowiadania Chwalcie łąki umajone Michała Olszewskiegoz języka polskiego na język niemiecki. Autor przeciwstawia realia dzisiejszej, postmodernicznej i kapitalistycznej Polski życiu w "starej" Polsce ze wspomnien bohatera i zatem opisuje dwa jak najbardziej sie różniące od siebie światy. "Bohater błąka sie pomiędzy [tymi] swiatami", z których "żaden [...] nie daje schronienia" (z tekstu od autora na okladce).
„Polska plebejska w czasach postmodernizmu. Malo kto opisywał Polskę z takim przejęciem i czułością.“ (Andrzej Stasiuk, Wydawnictwo Czarne) →wiecej