Teksty z tomu pod red. Serhija Żadana: Totalniy Futbol - Eine polnisch- ukrainische Fußballreise. Edition Suhrkamp Sonderdruck, marzec 2012
Eseje ze zbioru pod red. Anny Wolff-Powęskiej, Piotra Foreckiego: Okkupierte Erinnerung, befreite Erinnerung. Zeugnisse der Holocausterinnerung in Polen (tytułtymczasowy) [Pamięć okupowana, pamięć wyzwolona. Polskie
świadectwa pamięci o Zagładzie]. Peter Lang, Warszawa 2012
Fragment książki i recenzja do katalogu Neue Bücher aus Polen 2011 (Instytut Książki): Lidia Ostałowska Bartłomiej Rychter: Die Bestie von Sanok[Złoty wilk]; kryminał
historyczny. Deutscher Taschenbuch Verlag, Monachium 2012
(Za pracę nad tym przekładem otrzymałam jednorazowe stypendium przyznawane
przez miasto Wiedeń)
Tłumaczenia próbne:
Katarzyna Berenika Miszczuk: Ja, diablica. WAB, Warszawa 2010 Dmitrij Strelnikoff:Wyspa. WAB, Warszawa 2010 Dmitrij Strelnikoff:Złote ryby. WAB, Warszawa 2011 (dofinansowane w ramach programu Sample Translations (C)POLAND)
2010
Tłumaczenia:
Wojciech Jagielski: Wanderer der Nacht [Nocni wędrowcy]. Wydawnictwo Transit, Berlin, marzec 2010 Tłumaczenie dofinansowane w ramach Programu Translatorskiego (C)POLAND
(Tytuł ten był jednym z siedmiu finalistów do nagrody literackiej NIKE 2010)
Fragmenty książek i recenzje do katalogu Neue Bücher aus Polen 2010 (Instytut Książki):Justyna Bargielska, Sylwia Chutnik, Wojciech Górecki, Małgorzata Rejmer, Mariusz Szczygieł, Wojciech Tochman
Tłumaczenia próbne: Fragmenty tekstów ze zbioru reportażypod red. Mariusza Szczygła: 20 lat nowej Polski. Czarne, Wołowiec 2009
2009
Tłumaczenia:
Teksty o współczesnym polskim teatrze. Artzine paradox.pl (projekt
Fundacji im. Roberta Boscha we współpracy z teatrem
Kampnagel Hamburg)
Fragmenty książek i recenzje do katalogu Neue Bücher aus Polen 2009 (Instytut Książki): Ewa Kuryluk, Marta Syrwid, Leszek Kołakowski
Tłumaczenia próbne:
Wojciech Jagielski: Nocniwędrowcy. WAB, Warszawa 2009 Krzysztof Kotowski: Kapłan.Cat Book 2008
Bartłomiej Rychter: Złoty wilk. WAB, Warszawa 2009 (dofinansowane w ramach programu Sample Translations (C)POLAND)
2008
Tłumaczenie próbne:
Michał Olszewski:Chwalcie łąki umajone. Czarne, Wołowiec 2005
(dofinansowane w ramach programu Sample Translations (C)POLAND)